Content deleted Content added
No edit summary
ܙ Replacing page with '<font size="4"> ܫܠܡܐ</font>! en:User:334a'
ܣܪܛܐ 3:
 
[[en:User:334a]]
 
{{ltr}}
 
Shlama,
 
I read the Wikipedia:ܕܘܒܪܐ and I came up with some notes that I like to share with you.
 
I totally agree with the first and second points about the title although I wish there was a way to avoid them at least within the article but I know this is so hard if not impossible.
 
about the third point, as you know the font size that appears on the screen is so small and hard to read, so using (big) to enlarge the font is not against this point I hope!
 
about the fourth point, I did not know about it when I started creating some articles until I read the ܕܘܒܪܐ carefully when I saw the article ܗܘܦܪܟܝܣ ܕܟܢܕܐ changed, and to be honest with you I did not like it at all! I understand the concept of older method of transliteration as it was used in the past, but what we need now in my opinion is to make things as simple as possible and by using this method I think we are complicating things, for example I have a fairly good knowledge about the Syriac language but I find it so difficult to know that ܩܢܕܐ is Canada and even when I know it I find it so difficult to digest it!, so what I was thinking of is that we can come up with a solution by combining both the simple and the old method, so as a suggestion and if I were in your shoes I would write Canada as ܟܢܕܐ in the title and put both ܟܢܕܐ and ܩܢܕܐ in the article and redirect ܩܢܕܐ to ܟܢܕܐ, and both the Arabic and Hebrew languages use the simple method and they have more experience than we do obviously, what do you think?
 
another thing we need to think about is do we need to translate names of places or keep them the way they are, as they do sometimes in Arabic e.g. Prince Edward Island, when I started writing it in Syriac, I translated it but then I thought if I will translate it, I have to translate New York and put ܝܘܪܟ ܚܕܬܐ but this make it both ugly and inappropriate in my opinion, so I thought to keep it the way it is in the title and mentioning its meaning in the article is more practical and then we can redirect the translated form of the name to the main name.
 
finally would you delete ܢܘܢܐܒܝܬ and replace it with ܢܘܢܐܒܘܬ which is the right form of it and redirect it to ܢܘܢܐܒܘܛ, my bad!
 
sorry for the inconvenience of the long notes.
Bashar